Sim, vocês não estão delirando, realmente está acontecendo, finalmente estamos lançando um patch parcial com a rota da Arcueid totalmente traduzida para o português brasileiro. Se quiser baixar o patch sem ter que ler o testamento que vou escrever, basta clicar aqui.
O Matsuri Fansub:
Eu sei que muita gente deve estar se perguntando de onde surgimos, mas não somos um grupo tão novo assim, apenas o nome é novidade. Somos ex-membros do Unlimited Novel Works, que foi o segundo grupo brasileiro que se prontificou a traduzir Tsukihime para o português. O Unlimited Novel Works deixou de existir porque a maioria dos membros teve seu tempo completamente ocupado e por isso não podiam mais trabalhar no projeto, e de tradutores acabou sobrando apenas o Lucas Gomes e eu, Trebes. O Lucas também era tradutor de animes no Marcha Fansub e mesmo assim não desistiu do projeto nem do grupo, mas eu mesmo acabei desistindo do grupo, mas não do projeto. Tempos depois eu ajudei o Lucas Gomes com a tradução de um anime do seu fansub e acabei tomando gosto pela coisa, foi assim que nasceu o Matsuri Fansub, meu objetivo era traduzir animes e lançá-los aqui, mas aí fui eu quem ficou sem tempo suficiente pra isso, já que nunca tinha desistido de traduzir Tsukihime e havia continuado com o projeto sozinho. De acordo que a tradução do projeto ia evoluindo eu fui percebendo que seria impossível continuar sozinho, quando precisei fazer novas edições nas imagens chamei o Lucas Caldeira do Yorunovels para se juntar ao novo grupo, e por sorte ele aceitou de primeira. Quando vi que era impossível eu mesmo revisar e fazer o quality check de tudo, implorei pra minha querida Tany, que agora está na faculdade e quase sem tempo, se juntar ao Matsuri também, e ela aceitou mesmo com pouco tempo nas mãos e ainda administrando o Senpai Zueira Sub. Em seguida eu trouxe de volta nosso programador, Thanos, que também resolveu voltar para o projeto na primeira vez que chamei. E por fim precisávamos de alguém pra testar os patchs parciais, foi aí que surgiu a Steph, que também faz parte da equipe do AFS Podcast, para salvar nossas vidas. E assim nasceu o Matsuri Fansub, com poucos membros, mas todos dedicados.
É claro que não vou me esquecer de citar os membros vitais para esse projeto ter chegado onde chegou. Em nome da equipe do Matsuri Fansub eu quero agradecer ao Saito Blanco, que foi o coordenador do Unlimited Novel Works, cara, sem você essa tradução nunca teria chegado a esse estágio. Ao Lucas Gomes, mais conhecido como "Te interessa", e suas traduções "relâmpago" que sempre nos salvava quando estávamos no aperto. Ao Aldo Fernando, esposo da Paola Bracho, que foi nosso tradudor por muito tempo e era muito bom no que fazia. Ao Cristu Alexander do Melty Brasil, que é um dos melhores revisores que já conheci. Ao Kanji-kun e ao Kaendorel, que sempre nos divertiam muito no chat do grupo.
O Patch Parcial:
Esse patch que estamos lançando contém a rota da heroína Arcueid Brunestud totalmente completa, com os dois finais disponíveis. Para uma pessoa com uma velocidade de leitura mediana, quinze horas deve ser o suficiente para terminar de ler toda a rota, talvez até menos. Vocês encontrarão textos que fazem parte de outras rotas também, mas saibam que elas não estão completas, se tentarem seguir a rota de uma heroína diferente, mais cedo ou mais tarde vão se deparar com textos em inglês.
Para jogar a versão brasileira vocês precisam ter a versão em inglês já instalada no seu computador, assim basta extrair todo o conteúdo do arquivo "Tsukihime (Rota da Arcueid Completa)" para dentro da pasta onde o jogo está instalado no seu computador, sempre confirmando quando o windows perguntar se querem substituir algum arquivo. Depois de ter feito isso é só abrir o jogo pelo arquivo "ONSlaught" ou "ONSlaught.exe" vai depender de como ele aparece no seu computador mas é o mesmo arquivo. Caso você tente abrir o jogo pelo arquivo "Tsukihime" que também está na pasta do jogo, os acentos não aparecerão durante o jogo por isso é necessário abrir pelo "ONSlaught".
Infelizmente a versão brasileira teve alguns bugs incorrigíveis, como exemplo: o botão direito do mouse sempre buga ou falha e às vezes é impossível voltar um texto lido usando o scroll do mouse. O botão direito serve para acessar o menu de opções, mas é só você utilizar o botão "Esc" do seu teclado que ele possui a mesma função. Já o problema com o scroll do mouse pode ser resolvido tentando usar as setas do seu teclado, girando o scroll várias vezes pra cima e pra baixo e tendo paciência! O outro bug é durante alguns textos, ao invés de aspas ou apóstrofos aparece um quadradinho no lugar, mas isso não vai atrapalhar em nada a experiência com o jogo.
A Tradução:
A maior parte da tradução foi refeita por mim e pela Tany, mas também reaproveitamos as traduções dos membros do antigo grupo que foram citados acima. Mas não somos perfeitos, nem em tradução, nem em revisão e nem em quality check, por isso vocês vão encontrar erros durante a leitura, seja erro de digitação ou pontuação, eles vão estar lá. E eu gostaria de pedir a todos vocês que lerem e encontrarem esses erros que reportem eles aqui, assim vamos corrigindo tudo e no próximo patch estará tudo arrumado. Vocês podem simplesmente fazer um comentário com uma print da imagem que está com o erro e embaixo dela escrever qual foi o erro que encontrou, como por exemplo:
##No lugar do apóstrofo aparece um quadrado antes de Shiki-sama## |
** Aparentemente não é possível usar imagens nos comentários do blogger, mas você ainda pode colocar a imagem em outro site, dropbox por exemplo, e nos mandar o link, ou pode nos enviar por e-mail também: matsurifansub@gmail.com **
Eu vou fazer o possível para responder a todos os comentários com prints de erros, mas não esperem uma resposta imediata.
Eu vou fazer o possível para responder a todos os comentários com prints de erros, mas não esperem uma resposta imediata.
Bem, é isso pessoal. Espero que gostem e aproveitem bastante nossa tradução, afinal, ela foi feita para vocês. E quem puder e quiser ajudar na divulgação do nosso grupo, eu gostaria de pedir que compartilhem esse post com o máximo de pessoas possível. Caso você tenha dificuldade em seguir a rota da Arcueid até o final, basta clicar na aba "Rota da Arcueid" aqui no blog que aparecerá todas as escolhas que você terá que fazer durante o jogo para chegar até o final sem problemas, mas eu não recomendo fazer isso, o mais legal é ir jogando e descobrindo as possibilidades que o mundo de Tsukihime tem a oferecer!
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirNossa cara,nem sei como agradecer esse patch,muito obrigado e parabéns
ResponderExcluirBah faz tempo que queria começar a ler... já instalei aqui, esta funcionando certinho, começo a jogar no fim de semana(se a faculdade deixar...). Muito obrigado!!
ResponderExcluirVocês pretendem traduzir as outras rotas?
Sim, pretendemos traduzir a VN toda.
Excluirobrigado por traduzir essa novel para nos vou começar a jogar essa sexta.
ResponderExcluirVcs pretendem traduzir as outras rotas ou outras VN?
Olá, Thiago! Como a Tany já havia comentado, nós pretendemos traduzir todas as rotas de Tsukihime, mas por enquanto não temos planos para traduzir outras VNS.
ExcluirQual foi o pensamento por trás da tradução de "Marble Phantasm" pra "Imaginação Manifesta"? Foi uma tradução direta do japonês (Kuusou Gugenka) ou tem algo a mais? Talvez soe rude a pergunta mas é pura curiosidade. =D
ResponderExcluirFantasma Mármore seria uma coisa legal de ler no meio do texto, mas pensamos em um nome que pudesse denominar melhor esse "poder", então chegamos a solução "Imaginação Manifesta".
ExcluirNão sei se "Mármore" seria a tradução apropriada, mas de qualquer modo, achei interessante a escolha do nome. Estarei acompanhando os updates. =D
ExcluirEsse nome ficou perfeito cara! tô muito ancioso pra baixar e ler! vou jogar td d novo! XD
ExcluirNão faz muito tempo que descobri o projeto, foi o Lucas(Caldeira) quem me apresentou. Sou fã da série faz muito tempo, já havia jogado a rota da Arcueid antes, por isso esperarei o próximo patch. Queria mesmo só agradecer pelo trabalho, sei que é difícil, mas não desistam. o/
ResponderExcluirE quando sair o Ramake pensem na possibilidade de traduzir também :p
Olá, John! Obrigado pelo apoio e fique tranquilo que não desistiremos, mas o remake só vai sair depois que o homem pisar em marte, então...
Excluireu não sei colocar imagem por aki, mas achei um pequeno erro, nada q vale muita atenção, logo no inicio, quando shiki e aoko estão conversando, ele diz sobre oq eles estão conversando... "Sobre minha família, sobre como ela era uma familia antiga e respeitada, com regras muito severas e tradicionais"... desculpe por apontar um erro tão idiota, só quero ajudar ._.
ResponderExcluirOlá, Unknow, eu não vejo nenhum erro nesse pedaço que você citou.
ExcluirSe puder explicar melhor, agradeceríamos a ajuda.
Ficamos felizes que seja atencioso o bastante para nos enviar pequenos erros!
acredito que o certo seria "ela era de uma famíla" em vez de "ela era uma familia", geralmente não sou tão atencioso, mas venho esperando uma tradução de um dos visuais novels da type dsd que eu descobri oq era uma visual novel XD
ExcluirNa frase "Sobre minha família, sobre como ela era uma família antiga e respeitada" o sujeito do segundo período (após a vírgula) é "minha família", referindo-se a família do Shiki e não a Aoko (a meu ver, parece que você interpretou dessa forma).
ExcluirAgradecemos a disposição e intenção de toda forma.
Olha estou com um problema pra iniciar o Onslaught, no primeiro dia tudo ocorreu bem, mas quando voltei pra jogar hj, executava normalmente mas na hora de entrar o jogo, dava erro. Tem algo pra solucionar esse problema?
ResponderExcluirOlá, Saulo. Por ser um problema isolado fica difícil saber a causa, o mais provável é que seja algo no seu pc mesmo. Tente executar o ONSlaught como administrador do sistema, clique em cima dele com o botão direito do mouse e em seguida na opção "Executar como administrador". E não se esqueça que você deve manter a região do seu pc em português brasileiro, não precisa mudar para japonês. Caso o problema persista tente fazer uma instalação limpa seguindo nosso tutorial: http://matsurifansub.blogspot.com.br/p/blog-page_27.html
ResponderExcluirSe quiser pode me adicionar no facebook para que eu te inclua em um grupo fechado que temos apenas sobre visual novel, lá você vai encontrar muita gente que pode te ajudar com diversos tipos de problemas.
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluiroi teria como reupar pfv pfv pfv
ResponderExcluirOlá! Por favor, confira o patch mais recente em nosso blog. Ele contém a rota da Arcueid, Ciel, Akiha e Hisui.
ExcluirNão vamos re-upar links de patch antigos.
Tenho uma dúvida, o anime parou em qual parte do mangá?
ResponderExcluirNenhuma. Ambos são adaptações da rota da Arcueid, mas o anime ficou horrível. Recomendo ler o mangá ou a novel no lugar dele
ExcluirOlá!
ResponderExcluirTanto o animê quanto o mangá foram adaptações que tentaram mostrar o máximo possível da história a partir da rota da Arcueid - pelo que me lembro.
São adaptações próprias, cada uma com uma perspectiva diferente.
Recomendamos que, caso deseje a experiência completa, leia todas as rotas na ordem recomendada.