Essa imagem representa como a Tany, o Lucas e eu nos sentimos nesse momento! |
É com um prazer indescritível que venho até aqui lançar o último patch de tradução dessa nossa amada visual novel. Esse é o patch final com todas as rotas traduzidas para o nosso português, agora vocês vão poder apreciar tudo o que o mundo de Tsukihime tem a oferecer sem nenhum tipo de restrição. Caso não queira ler o monte de coisas que eu vou escrever e só quiser baixar o patch clique aqui.
A tradução de Tsukihime começou em meados de 2011 em um grupo de fãs no falecido Orkut, posteriormente foi para um novo grupo chamado Unlimited Novel Works e por fim sobrou para nós do Matsuri terminarmos. Eu, Trebes, sou o único membro que está desde o início trabalhando nessa tradução, eu participei de todos os grupos, eu vi todos nascerem e morrerem até chegar ao ponto em que estamos hoje, então, para mim, é uma satisfação e felicidade tão grandes por lançar a tradução completa que nunca vou conseguir expressar apenas com palavras.
Agora eu vou deixar aqui a minha lista de agradecimento para as pessoas que participaram direta ou indiretamente nos nossos grupos e de alguma forma contribuiu para que essa tradução fosse lançada hoje, se não quiser ler e apenas quiser baixar o patch, clique aqui.
Em primeiro lugar os meus amados companheiros Tany Chan e Lucas Caldeira. A Tany é uma faz tudo que deu o máximo de si nessa longa jornada de tradução, revisão, re-tradução, re-revisão e tudo o que se pode imaginar no mundo de traduções amadoras. O Lucas sempre se esforçou ao máximo para editar as imagens de Tsukihime de uma forma tão absurda, que parece até que as imagens dele são as originais e não as da TM. Tem também o Thanos, nosso programador que desapareceu da face da terra, mas não deixa de ter feito o seu trabalho com os primeiros patches que foram a base para termos tudo que temos hoje. O Djank pegou de onde o Thanos parou e fez um excelente trabalho como programador dessa vn, sem ele estaríamos tentando lançar a rota da Akiha até hoje, pois naquela época nós encontramos um problema que aparentemente era impossível de se resolver, mas ele foi lá e resolveu 😉.
O Ricardo Blanco Saito foi o criador do grupo Unlimited Novel Works, criador também de uma planilha muito organizada que usamos até hoje
O Cristopher Vidor (Cristu) participou comigo do primeiro grupo de tradução, aquele lá do orkut e depois participou ativamente como tradutor do UNW.
O Lucas Gomes (Te interessa) foi tradutor do UNW e por eu ter ajudado ele a traduzir um certo anime em uma certa época, foi aí que resolvi montar o Matsuri Fansub pra traduzir animes, no final das contas nunca traduzi um anime por aqui e virou um grupo de tradução de vns 😂.
O Aldo Fernando era o nosso tradutor de pornografia e eu me inspirei bastante no trabalho dele para fazer as traduções atuais das cenas eróticas de Tsukihime. Ele também é o criador do conto erótico que nunca foi terminado "Oxente Moon: A Princesa do Agreste".
O Jorge Miguel Braga (Kaendorel) foi tradutor e conversador de abobrinha no UNW, se quiséssemos alguém para conversar e nos animar era só entrar no skype e puxar conversa com ele. Também ficou famoso por ser o encarregado da tradução do maior script de Tsukihime, o script 300, ele deve se lembrar.
A Stéphanie Moura (Steph) entrou no Matsuri em uma época turbulenta, e apesar de não ter tido muito tempo livre tentou nos ajudar ao máximo com os testes dos patches. Nunca vou me esquecer das recomendações de animes shoujo dela 💓.
E agora é a hora, espalhem para todos os seus amiguinhos e amiguinhas sobre a tradução completa de Tsukihime, ajudem eles a instalarem e jogarem, espalhem o amor e o terror dessa vn linda e bizarra. O nosso objetivo ao terminar uma tradução tão longa como essa é o de alcançar o máximo de pessoas possível, assim esse vasto mundo de visual novel que é tão desconhecido por aqui possa se expandir e termos sempre mais trabalhos maravilhosos sendo tragos para as nossas terras. É isso pessoal, muito obrigado a todos vocês que nos acompanharam ao longo de todos esses anos, nos deram suporte, confiaram no nosso trabalho e esperaram pacientemente pela nossa tradução, se não fosse por vocês também, esse projeto nunca teria visto o seu final. Em nome da equipe do Matsuri Fansub eu digo novamente: Obrigado, de coração 💓.
Agora sim, o link verdadeiro do patch pode ser baixado clicando aqui. 😂😂.
Mensagem final da Tany Chan: "Estamos procurando o que resta de nossa sanidade agora."
Mensagem final do Lucas Caldeira: "Merecemos uma medalha por terminar antes do remake."